«Новый мир» №10 2019 год
ПРОЗА
Борис Екимов. Сердечко. Рассказы
Продолжение уже который год длящегося художественного репортажа из поселковой жизни южной России – проза портретная, социально-психологическая (скажем, о взаимоотношениях деревенских стариков и нынешней молодежи, которые не просто взаимоотношения людей разных поколений, но взаимоотношения разных эпох), и – проза автобиографическая, проза лирико-исповедальная: про ледоход на Дону, например, или про самоощущение человека сегодняшней провинции: «Провинциальная жизнь – это еще и возможность спокойной пешей ходьбы: на работу, в магазин, просто прогулки», «… вспомнишь «норы» метро и облегченно глубоко вздохнешь, понимая, какое счастье – спокойно, не торопясь идти по улице и видеть, и чуять над головою небо, а вокруг – какой-никакой простор. Это – по-людски, по-человечески».
Олег Ермаков. Либгерик. Главы из романа
Новый роман Ермакова, главы из которого предлагает читателю «Новый мир», – еще одна попытка художника ответить на вечные для литературы вопросы: что именно делает живое живым, в частности, чем движется любовь и чем движется творчество (для героев романа это почти одно и то же). Материал, на котором написан роман и его персонажи: молодая художница в сибирском городке на берегу Ангары, впоследствии – жительница Сеула, экскурсовод; двое мужчин героини в ее молодости, один из которых – молодой бурят, живущий в тайге жизнью изгоя; супружеская пара из Москвы, путешествующая по Корее, и другие; восточная Сибирь недавнего прошлого и сегодняшний Сеул, а также искусство Кореи и – закадровый для героев, но реально присутствующий в их жизни (творчестве) – бескрайний Китай со своими художниками.
Мария Галина. Над розовым морем. Рассказ
Вполне реалистичное поначалу повествование про блошиный рынок и азарт коллекционера, и читатель, вошедший в мир этого рассказа, чувствует себя здесь как дома, но по мере движения рассказа происходящее в нем становится все «страньше и страньше», и финальные абзацы заставляют читать себя медленно, буквально по слову, чтобы яснее увидеть, о чем на самом деле эта история.
Владимир Березин «Онтология климата («Метель» Александра Пушкина)»
Про «Метель» Пушкина как: «модель русской географии, подтверждающая, что Россия – пространство неожиданностей. В «Повестях Белкина» все вообще сдвинуто, и то, что кажется реалистичной деталью, таковой не является. Все не то, чем оно кажется. Будто неясные значения и символы крутятся во тьме вперемешку со снегом».
Константин Ковалев-Случевский. Николай, святитель Мирликийский. От Артемиды до Санта Клауса. Фрагменты книги
Анализ исторических сведений о жизни и деятельности епископа Мир Ликийских Николая (Николая Чудотворца, Николая Угодника, Святителя Николая) с параллельным выстраиванием его исторической биографии, а также рассказ о возникновении мифологического образа Николая Чудотворца (Санта Клауса) в более поздние времена.
СТИХИ
Подборки стихотворений Алексея Дьячкова «Букашка в тарелке». Богдана Агриса «Травяной зрачок», Айгерим Тажи «Подуть на воду», Александра Радашкевича «На несверяемых часах», Амарсаны Улзытуева «Крылышкуя не зря», Алексея Алехина «Кто-то дышит в темноте» –
НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Уолт Уитмен. «О, капитан! мой капитан!…» Перевод с английского и предисловие Ильи Оганджанова
«Хотелось бы начать сообразно торжественности момента: «кто только не переводил это знаменитое хрестоматийное стихотворение Уитмена…» Но увы – всего два серьёзных перевода: Корнея Чуковского и Михаила Зенкевича. Больше никто не отважился», – говорит переводчик в кратком предисловии к переводу. Сам же он отважился, но – с уточнением: «в меру сил».
ПУБЛИКАЦИИ И СООБЩЕНИЯ
Александр Чанцев. Шатобриан – могила, разверстая в будущее
Франсуа Шатобриан со своими «Замогильными записками» как предтеча той литературы, которая актуализировалась на нас сегодня – ну, скажем, в прозе Марии Степановой или Винфрида Зебальда – «сплав мемуаров и эссе, политических прожектов и отчета о знаковых событиях, дневника и романа – то, как литература еще может функционировать, когда она уже почти умерла…»
Наталия Азарова, Светлана Бочавер. От трудностей к легкости перевода. Современная философия перевода и переводного текста
Авторы статьи исходят из того, что привычное нам словосочетание «трудности перевода», особенно поэтического, уходит в прошлое, нынешнее отношение к переводу следует назвать «легкостью перевода» – на «смену видения поэтического текста как непереводимого, а поэтического перевода как труднейшей специальной и формальной задачи, сформированной в структуралистской парадигме, приходит ощущение, что поэтический текст принципиально переводим. В статье мы покажем, как современная переводческая практика позволяет выработать новую небинарную модель перевода и функционирования переводного текста».
Дмитрий Бавильский. Выигрыши. Как роман Достоевского «Игрок» рассказывает свою историю
О том, что двигало Достоевским при написании «Игрока» – о критизисной для него финансовой ситуации, потребовавшей от писателя почти спринтерского рывка, о сложном переплетении чувств – давней и долго мучавшей Достоевского влюбленности в Апполинарию Суслову и нарождающегося (освобождающего его) чувства к Анне Сниткиной, ну и, разумеется, его страсть игрока – автор анализирует, как отражались внешние обстоятельства писателя в создаваемом художественном тексте, какой энергией напитывало его.
КОНТЕКСТ
Мария Нестеренко. Первые ласточки. Н. М. Карамзин и А. С. Шишков об участии женщин в литературе
Статью эту актуальной могут сделать еще и те споры, которые ведутся сегодня вокруг претензий – вполне обоснованных – на лидерство в нашей литературе авторов-женщин.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Артем Скворцов. «Пред идиотствами Шарло»: Ходасевич и кинематограф
О влиянии, которое оказал кинематограф на поэтику литературного творчества в ХХ веке; написана статья на вполне конкретном материале – взаимоотношениях Владислава Ходасевича с кино, к которому как к искусству поэт относился скептически, но и одновременно – и с очевидной заинтересованностью.
ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
Елена Павлова. Женщины с принципами и без оных. Краткий обзор российского женского «бульварного романа»
О трансформации образа современной женщины в новом для русской литературе жанре – женском романе, то есть романе, написанном женщиной для женщин. Автор прослеживает путь образа современной женщины в этой литературе от героини Александры Марининой – Анастасии Каминской, умной, деятельной, самостоятельно выстраивающей свою жизнь, – до нынешних героинь Устиновой, жизнестроительная стратегия которых подразумевает – обязательно – мужчину с деньгами.