«Восток — дело тонкое»

🍂📙⛩ Друзья, предлагаем вашему вниманию сентябрьский номер журнала «Иностранная литература». Он тематический — «Восток — дело тонкое». В номере:
✅ Повесть японской писательницы Кусаки Ёко (1931—1952) «Рассыпающийся мир» — хроника нескольких драматических дней из жизни пришедшего в упадок знатного рода.

✅ Два рассказа англоязычной писательницы родом из Индии Шубха Сундер. В этих рассказах Шубха Сундер запечатлела город своего детства Бангалор, девочек-подростков со всеми экзистенциальными ужасами взросления…

✅ «Небо, ветер, звезды и стихи» — мини-антология восточной поэзии. В нее вошли стихи классиков и современников в переводах с японского, китайского, хинди, корейского, узбекского, калмыцкого, армянского и малайского языков.

✅ Рассказ японской писательницы Какуты Мицуё «Слезы»: дом престарелых. Старой женщине на прощание привиделась встреча с многочисленными родными и близкими — живыми и мертвыми.

✅ Рассказ японки Мураты Саяки «Первоклассный материал» : Фантастическое будущее, когда тела покойников служат сырьем для изготовления предметов обихода: мебели, посуды, тканей и т. п.

✅ Китайская писательница Чжан Цзе (1937—2022). «Любовь нельзя забыть» — времена Культурной революции, платоническая страсть партийцев.

✅ Турецкий писатель и общественный деятель Ахмет Хамди Танпынар (1901—1962). Рассказ «Адам и Ева». Изгнание из Рая предстает у этого автора не наказанием, а торжественным драматическим исходом, напутствуемым Всевышним и ангелами.

✅ Рассказ корейской писательницы Ли Юри «Красный плод». Посмертная жизнь отца героини в обличье одушевленного деревца.

✅«Субхашита — сокровищница прекрасных изречений». Фрагменты. Перевод со старомонгольского. Перед вами литературный памятник нескольких культур и народов… Изначально «субхашита» — литературный жанр эпиграмматических стихов на санскрите, буквально это слово переводится как «хорошо сказанное». Первые субхашиты датируются первой половиной I тысячелетия.

✅ Два рассказа китайского автора Ши Чжэцуня (1905—2003): «Якша» — о встрече героя с мифологическим демоном-людоедом в облике красавицы, и «Колдовство» — стадии безумия.

✅ Роман писателя из Омана Махмуда ар-Рахби (р. 1969) «Путь околдованной». В основу романа положена оманская легенда XVIII века о девочке из знатного семейства, под действием злых чар впавшей в летаргический сон и похороненной заживо. Заподозрив вмешательство потусторонних сил, родственники раскопали могилу, но тела там не обнаружили. И лишь спустя много лет девушку опознали в пастушке-бедуинке, и семья воссоединилась.

✅ Очерк поэтессы и журналистки Лилии Газизовой «Принцесса Каппадокии».