Читайте в апрельской «Иностранке»

Гленуэй Вескотт (1901—1987) «Странствующий сокол».

Роман классика американской литературы в переводе Александра Зелинского. и вступление, в котором переводчик озадачен малой известностью автора в России «поскольку Вескотт в американской литературе — одна из центральных фигур, наряду со своими современниками — Фолкнером, Хемингуэем, Фицджеральдом, Торнтоном Уайдером, Теннесси Уильямсом, Кэтрин Анн Портер, Гертрудой Стайн…»
Это психологическая проза из жизни богатых американцев в довоенной Европе. Сокол главной героини нечто большее, чем просто ловчая птица, это символ. Несколько часов нелепого визита, описанного в романе, заняты светским общением преуспевающих и не очень счастливых персонажей, тщетно скрывающих драматическую подоплеку происходящего.

Иштван Орос (р. 1951)  Стихи

Стихи венгерского поэта, прозаика, художника-графика в переводе Юрия Гусева.

Чэнь Чуньчэна (р. 1990) «Музыкант»

Повесть китайского прозаика в переводе Виталия Андреева. Фантасмагория: время и место действия конец 1950-х годов, Ленинград — кампания преследования стиляг и борьбы с западными влияниями. Милицейские рейды и облавы оказываются бессильными перед стихией музыки.

 Рома Лигоцкая «Девочка в красном пальтишке»

Окончание документального романа польской писательницы и художницы в переводе Валерии Соколовой. Краковское гетто, 1943 год. Мать и её пятилетняя дочь чудом спасаются от отправки в лагерь смерти. Скитания, мытарства, людские низость и великодушие глазами ребёнка. Далее — мирное время в послевоенной Польше: краткое подростковое увлечение школьной коммунистической обрядностью, юность, занятия искусством, богемный образ жизни, эмиграция, личные драмы и кризисы, материнство и преодоленная наркомания, наконец, правозащитная деятельность… На страницах романа мелькают имена Марлен Дитрих, Шостаковича, Збигнева Херберта, Анджея Вайды, Романа Полански… Яркая жизнь, но травмы несчастного детства время от времени дают о себе знать. На последних страницах романа героиня через силу едет в Краков на церемонию премьеры «Списка Шиндлера» Спилберга и, как ей кажется, узнает себя в финальных кадрах: «Я и есть та испуганная девочка в красном пальто…»

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

Абу Али ал-Мухассин ат-Танухи (940 —994)
«Радость после трудностей»
. Рассказы из главы XI средневекового арабского автора X века в переводе и вступлением Елизаветы Дубовой. «Это, — говорится во вступлении, — своего рода увлекательное пособие по тому, с какими испытаниями может столкнуться человек в течение жизни, от тюремного заключения до любовных переживаний, и как он может с ними справиться, будь то с помощью молитвы или отважного поступка».

Михаил Горелик (р. 1946) «Ещё прогулки по Нарнии»

Эссе критика и публициста, в которм автор предлагает очередное толкование сказочной эпопеи Клайва Льюиса.

СТАТЬИ И ЭССЕ

Гладощук Анастасия «Аполлинер и его “поэма конца”»

Краткий обзор истории «русского» Гийома Аполлинера.

CART BLANCH

Франсис Понж (1899—1988). «Дневник соснового леса»

Эссе французского поэта, прозаика, эссеиста в переводе и комментариями Валерия Кислова.

НИЧЕГО СМЕШНОГО

Джейн Остен (1775—1817) Ювеналии
в переводе и со вступлением филолога Ксении Атаровой.