Читайте в ноябрьской «Иностранке»

Читайте в ноябрьском выпуске «Иностранной литературы»
Франсиско Умбраль (1932–2007) Рассказы
Рассказы испанского писателя в переводах Татьяны Ильинской. Сквозные темы этих прозаических миниатюр любовь и смерть, даже если речь идет о прощании с любимым старым автомобилем.
Тьерри Дебру (р. 1963) «Кукла с “Титаника”»
Пьеса бельгийского драматурга, театрального режиссера и актера на примере трагедии, ознаменовавшей начало некалендарного ХХ века, рассказывает, как прошлое настигает настоящее. Перевод с французского Нины Хотинской.

ИЗ НОМЕРА В НОМЕР
Андрес Неуман (р. 1977) «Странник века»
продолжение романа аргентинского и испанского автора в переводе Ольги Кулагиной (начало в №№ 7–10). Дело происходит в XIX веке в немецком городке Вандернбурге. Неспешная умная проза с любовью, юмором и обаятельным философствованием. Страсти, между тем, накаляются: любовные сцены делаются все откровенней, диспуты об искусстве, политике, религии – все жарче и увлекательней. Медленно, но верно над головами любовников, главных героев романа, сгущаются тучи. Публикация рассчитана на полгода – окончание в № 12.

ИЗ КЛАССИКИ ХХ ВЕКА
Йозеф Рот (1894–1939) «Поверитель мер и весов».
Повесть австрийского классика в переводе с немецкого Веры Менис. История нелепой жизни, поздней любви и гибели маленького человека – прилежного чиновника в захолустном городке на востоке Австро-Венгерской империи.

Пьер Реверди (1889–1960) Стихотворения
Стихи французского поэта, одного из теоретиков кубизма с французского и вступление Алины Поповой.
Александр Мелихов (р. 1947) «Фридрих Ницше: человеческое и сверхчеловеческое».
Это одновременно биографический очерк и психологический портрет влиятельного немецкого мыслителя.

Ницше: «Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого».
Перевод (переперевод!) Алексея Цветкова (1947–2022), его же вступление, которое завершается следующими словами: «Никакой перевод не является окончательным, окончателен только оригинал… Чем шире у читателя выбор, тем выигрышнее его ситуация».

The Beatles
Владимир Ильинский (р. 1952) «…музыка должна что-то менять в этом мире».
Очерк музыкального критика и переводчика с английского рассказывает об истории сочинения некоторых песен знаменитого ансамбля.

КОВИД
Николас Спайс (р. 1953) «В изоляции».
Очерк английского журналиста в переводе Анастасии Бородачевой. История болезни.