«Иностранка» в августе

Читайте в августовском номере «Иностранки»:

Катя Петровская «Бабий Яр». Глава из книги «Кажется Эстер»
немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева в переводе Михаила Рудницкого.
Семейная история переплетена с хроникой чудовищного злодеяния ХХ века: единовременного умерщвления гитлеровцами и украинцами-полицаями в киевском овраге 29 сентября 1941 года ста пятидесяти тысяч евреев.

Никос Энгонопулос (1907–1985) Стихи
Стихи знаменитого греческого сюрреалиста, поэта, прозаика и художника со вступлением и в переводе писателя и историка Олега Цыбенко.

Карло Эмилио Гадда (1893–1973) «Сан-Джорджо в доме Брокки»
Повесть итальянского классика и стилиста-виртуоза в переводе Геннадия Федорова. Как домашние ни оберегают отпрыска благородного рода от плотскогоискушения, но случайное стечение обстоятельств позволяет юноше сделаться мужчиной именно в день своего девятнадцатилетия.

СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ РАССКАЗ

Хань Шаогун (р. 1953) «Роковой выстрел»
Рассказ об ужасных буднях эпохи «культурной революции» в переводе Лейсан Мирзиевой.

БайСянь-юн (р. 1937) «Зимний вечер»
Рассказ в переводе и со вступлением Виталия Андреева. Печальный разговор двух пожилых профессоров, друзей молодости.
«Российского читателя, возможно, удивит тот факт, что Бай Сянь-юн считается живым классиком в мире китайской новеллистики, ведь в России его известность практически равна нулю. Сборник “Тайбэйцы” стал уникальным в литературе на китайском языке и одной из вершин тайваньского модернизма: в этом тексте встретились многовековые традиции китайской прозы и художественные приемы западных модернистов XX века…»

NB

Вацлав Гавел (1936–2011) «Заговорщики»
Пьеса драматурга, публициста, правозащитника, президента Чехословакии, а потом Чехии. Это пьеса о благих целях, загубленных негодными средствами, о том, что «между плохим делом и делом хорошим, но испорченным плохими людьми, нет никакой разницы». Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева.

СТРАННАЯ ИСТОРИЯ

Уильям Морроу (1854–1923) Три рассказа
Рассказы американца в переводе и со вступлением Андрея Танасейчука. В первом – человекообразная обезьяна бежит из зверинца, освобождает пациента психиатрической больницы, а вместе они «воскрешают» заживо погребенного ребенка. Во втором рассказе– месть как всепоглощающая страсть. А в третьем – игроки в кости заигрываются до смерти.

Жезус Мункада Четыре рассказа (1941–2005)
Четыре рассказа каталонца в переводе и с послесловием Марины Кетлеровой, в которых говорится про снесенный до основания городок Мекиненсу, чьи улицы, обитатели, их речь и нравы продолжают тем не менее жить на страницах автора, современного классика каталаноязычной литературы. Сравнения хромают, но человечностью, юмором и диковинным колоритом эта проза напоминает «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера.

СТАЬИ, ЭССЕ

Марина Ефимова Петербуржец Джеймс Уистлер
Очерк талантливой ведущей рубрики «Новые книги Нового Света», которой, к несчастью, уже нет в живых, об американском художнике Джеймсе Уистлере (1834–1903).

Павел Грушко «Задаваться вопросами»
интервью, приуроченное к девяностолетию поэта, драматурга и переводчика-испаниста и – маленькая антология избранных переводов по выбору маэстро. Интервьюер – сам юбиляр!

источник: http://inostranka.ru/